sábado, 15 de outubro de 2011

A moça da Farofa

(Tuuuu tuuuu tuuuu)

- Ristorante Verde Oro, buonasera!
- Buonasera! Fala portugues?
- Sim!
- Oi, hoje tem farofa?
- Anh??
- Eu queria saber se hoje voces tem farofa... è que eu to com uma votaaaaade de comer farofa...
- (risos) Temos sim!
- Entao eu quero reservar uma mesa pra dois!

Isso foi hà um mes. Hoje decidimos levar nossos amigos italianos pra comer no restaurante brasileiro e eu liguei de novo:

- Queria fazer uma resverva pra quatro!
- Voces vao comer pizza ou comida brasileira?
- Tem farofa?
- (gargalhadas) Voce è a "moça da farofa", nè?

....................................

Hehehe... Virei a "Moça da Farofa"!!

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Deu no Jornal

" A Italia nao està em crise...

... porque crise è algo passageiro. O que està acontecendo è que o poder està mudando de maos. Hà 10 anos a Uniao Europèia era uma potencia, hoje esse poder està passando a outros paìses como China, Turquia e Brasil..."

Como assim, Bial??
A crise nao vai passar?

ME-DO!

..........................
PS: Nao sei o que dizem aì, mas aqui o bicho tà pegando!

quinta-feira, 13 de outubro de 2011

Sò podia ser o Henry!

Voce mora dois anos com o cidadao e quando acha que finalmente conhece tudo da pessoa, bang!: voce encontra um CD do Pink Floyd nas tralhas dele.

E eis que, quando eu coloco o CD pra tocar, o cidadao - que sempre afirmou odiar Pink Floyd - comenta:

- Que legal!! Voce achou meu CD! Amo esses caras!
- Mas è PINK FLOYD, criatura!!!
- O que? Noooooooooo....... da vero??

E o mais fantàstico è que eu continuo admirando e amando o cidadao, mesmo depois de toda essa heresia!!

The Division Bell - 1994


quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Meus vexames da estaçao

Começo de outono (que pra mim jà è inverno) sempre me deixa perdidona porque eu passo o dia inteiro embaixo de um sol de 35°C, durmo sentindo um calor lascado, acordo no dia seguinte e saio pra molhar as flores sò de camisola e tchan-tchan-tchan-tchan: descubro que està fazendo 10°C là fora. E dà-lhe banheiro! Sim, porque o frio italiano possui um dos poderes mais obscuros deste planeta: ele te dà dor de barriga (e digo 'dor de barriga' pra nao entrar nos detalhes da questao).

Ainda nao descobri che cazzo de mecanismo diabòlico faz com que a temperatura caia 25°C em uma ùnica noite, mas o fato è que eu demoro demaaais pra me acostumar. Vou sair de casa pra fazer compras e tchan-tchan-tchan-tchan... olha eu com o vestidinho que usei ontem! E dà-lhe banheiro de novo.

Começo a fazer uma confusao danada, nao sei o que vestir, nem o quanto me vestir. Nao importa como eu me vista, o resultado è sempre o mesmo: ou passo o dia todo indo ao banheiro ou passo o dia todo suando. Nao consigo entender como num dia uso vestido e no outro tenho que usar blusa de la e casacao. E o fato è que eu nunca acerto.

Foi como na primeira vez que saì para jantar fora em uma noite de inverno italiano. Me avisaram: "olha que faz frio là fora!" E se os italianos dizem que faz frio è porque provavelmente faz -20°C e està nevando. Eu nao sabia (que burra) que os restaurantes italianos usavam aquecedores, entao me vesti como o boneco Michelin. Chegando là, todos tiraram seus casacoes e ficaram à vontade com suas camisetas. E eu suando.

"Tira o casaco!", me disseram. Eh, tà bom, 'tira o casaco'. Sò um completo ignorante da cultura brasileira poderia sugerir algo do genero! Enquanto os italianos se vestem super bonitinhos por baixo do casaco (porque sabem que no restaurante terao que tirà-lo), a gente aproveita que tem o casaco pra esconder embaixo dele aquelas blusas feias, surradas, aquelas que a gente jamais ousaria sair de casa com elas. E quando mais perto da pele chegamos, pior fica a situaçao.

Obviamente tirei o casaco, mas suei do mesmo jeito, porque embaixo dele tinha mais umas seis blusas. E como sò a primeira era decente, nao pude tirar as outras. Atè pensei em ir ao banheiro, tirar todas as outras cinco que pareciam terem sido doadas pela Cruz Vermelha e voltar pra mesa sò com a blusa que era decente. Mas onde eu ia por todas as outras cinco? Com certeza eu nao ia pendurar onde todos penduram os casacos, pra todo mundo ver, neam? Entao suei como uma vaca. E è claro que peguei uma gripe lascada porque o suor, saindo do restaurante, congelou.

Essas sao coisas que ninguem te ensina quando voce chega na Italia. Ninguem te diz: "Olha, tà fazendo -20°C là fora, mas no restaurante vai fazer +26°C". Naaaaao. Isso voce vai ter que descobrir sozinho! E da forma mais vergonhosa possivel!

.............................
:) Abraços, crianças! Nenhum PS hoje !

segunda-feira, 10 de outubro de 2011

Alla mia Età

E' uma de minhas musicas italianas preferidas. Tiziano canta, e tambem faz todos os back vocals.
A traduçao tà logo abaixo da letra.

Alla Mia Eta

Alla mia Età
Tiziano Ferro

Sono un grande falso mentre fingo l'allegria,
sei il gran diffidente mentre fingi simpatia,
come un terremoto in un deserto che...
che crolla tutto ed io son morto e nessuno se n'è accorto.

Lo sanno tutti che in caso di pericolo si salva solo chi sa volare bene,
quindi se escludi gli aviatori, i falchi, nuvole, gli aerei, aquile e angeli, rimani te
ed io mi chiedo ora che farai,
che nessuno ti verrà a salvare,
complimenti per la vita da campione,
insulti per l'errore di un rigore.

E mi sento come chi sa piangere ancora alla mia età
e ringrazio sempre chi sa piangere di notte alla mia età
e vita mia che mi hai dato tanto,
amore, gioia, dolore, tutto,
ma grazie a chi sa sempre perdonare sulla porta alla mia età.

Certo che facile non è mai stato,
osservavo la vita come la osserva un cieco,
perché ciò che è detto può far male,
però ciò che è scritto può ferire per morire.

E mi sento come chi sa piangere ancora alla mia età
e ringrazio sempre chi sa piangere di notte alla mia età
e vita mia che mi hai dato tanto,
amore, gioia, dolore, tutto,
ma grazie a chi sa sempre perdonare sulla porta alla mia età.

E che la vita ti riservi ciò che serve spero,
e piangerai per cose brutte e cose belle spero,
senza rancore
e che le tue paure siano pure
l’allegria mancata poi diventi amore

Anche se
è perché solamente il caos della retorica confonde i gesti e le parole e le modifica
è perché Dio mi ha suggerito che ti ho perdonato
E ciò che dice Lui l'ascoltato

Di notte alla mia età
Di notte alla mia ...

.................................

Traduçao:

à minha idade

"Sou um grande falso enquanto finjo a alegria
Você é um grande receoso enquanto finge simpatia
Como um terremoto em um deserto que...
...que desmorona tudo e eu estou morto e ninguém percebe

E' sabido por todos que em caso de perigo só se salva quem sabe voar bem
Entao se você exclui os aviadores, falcões, nuvens, os avioes e os anjos, resta somente você
E me pergunto "agora o que você fará"
que ninguém virá te salvar
Parabéns pela vida de campeao
e insultos pelo erro de um penalti.

E me sinto como quem ainda sabe chorar, à minha idade
E agradeço sempre a quem sabe chorar de noite, à minha idade
e minha vida que me deu tanto amor, alegria, dor, tudo...

Mas obrigado a quem sempre sabe perdoar, na porta, à minha idade

Certo que nunca foi fácil
Eu observava a vida como a observa um cego
Porque aquilo que è dito pode fazer mal
Porém aquilo que è escrito pode ferir ao ponto de matar

(refrao)

E que a vida te eserve aquilo que te sirva, espero
E chorará por coisas ruins e coisas belas, espero
sem rancor
e que os teus medos sejam somente
a alegria que faltou, depois se torna amor

Mesmo se
è porque somente o caos da retórica que confunde os gestos e as palavras, modificando-as
è porque Deus me sugeriu que te perdoei e aquilo que Ele diz...
eu obedeci.

De noite à minha idade...
De noite à minha...

..................................

PS: Minha musica italiana preferida è Caruso, de Lucio Dalla
By Gisa